というただならぬ関係。最近でも1979年に中国軍が侵攻している。言い換えれば、ベトナムにおける中国の影響は大きい。例えば言葉。今はローマ字表記だが、1950年代頃までは漢字も普通に使われていたという。ハノイにある文廟は孔子を祀
。 以前からちょっと変だぞ?と思っていたので考えてみました。 「難易度」という言葉は、ゴルフ中継ではよく使われます。 例えば「このホールは難易度が高いので、 ティーショットでフェアウェイを外さないようにしないといけませんね」と
の商品を意味する場合には、放送では言い換えなければならないのです。 普段の生活では皆、平気で使っている商品名。 例えば、レストランに行って「そこのタバスコとって!!」と、何の迷いもなく話すでしょう。 しかし、「タバスコ」はあるメーカー
り、テレビを見ている人、全員が分かる表現をすることが大切だと思うので、 仕方がない流れなのかなぁとも感じます。 例えば雨が降り出す予報なら、 正確な時間が知りたいと思う人が多いと思うので、 私が天気予報をお伝えする時も、な
で、代役がきかず、自分が休むと重大な損失が出てしまう、という場合には辞退が認められるということになってます。例えばサラリーマンの場合、大事な取引先との契約があり、どうしても自分が出席しなければならない、といった場合
」という都市伝説みたいなもので、撮影現場でも時々「マーフィーの法則だ」と言ってうまく行かないのを諦めたりする。例えば、いい風景を撮っている時に限って、すれ違う貨物列車が手前を通過してしまう。しかもその車両が特別長か