SmaSTATION-3 店員:Welcome to SmaSTATION Deli! What can I get you today? (いらっしゃいませ! スマステーション・デリへようこそ! 何になさいますか?) 客:Do you have rice cakes? (おもちは売っていますか?) 店員:I'm sorry. We're sold out of rice cakes today. Anything else? (すいません。おもちは売り切れてしまったんです。他に
SmaSTATION-3 店員:Welcome to the SmaSTATION duty-free shop. What are you looking for? (いらっしゃいませ。ようこそスマステーション免税店へ。何をお探しですか?) 客:What would you recommend as a present for my grandfather? (おじいちゃんへのお土産は何がお薦め?) 店員:Would you like anything else? We have many cosmetics. (他に何かありますか? 化粧品が
SmaSTATION-3 店員:May I help you? (いらっしゃいませ) 香取くん:My name is Katori. I have a reservation at eight. (8時に予約した香取です) 店員:Here is your seat. Here is menu list. (席はこちらです。こちらがメニューです) 友達A:Let's see, what shall I have? (さあ、何を食べようかなぁ) 香取くん:I haven't decided yet. Give me
I hope you'll check it out. ――レオナルド・ディカプリオ主演映画「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」から A: Welcome to Miami Mutual Bank. How may I help you? (いらっしゃいませ。本日のご用件は?) B: I'd like to cash this check here, and then... (この小切手を現金にして、それから…) → B: I'd like to take you out for a
Sma STATION-3 店員:Goog evening. May I help you? (こんばんは。いらっしゃいませ) 客:Good evening. (こんばんは) 店 員:Can I help you find anything? (何かお探しですか?) 客:I'm looking for a bow tie.(蝶ネクタイを探しています) 店員:Our bow tie section is right here.(蝶ネクタイはこちらです) Do you see anything you like?(気に入ったも
Sma STATION-3 フロント:May I help you?(いらっしゃいませ) → 客:「予約してある香取です」 フロント:Are you paying with cash?(お支払いは現金ですか?) → 客:「カードは使えますか?」 フロント:What kind of room would you like?(どんな部屋をご希望ですか?」 → 客:「眺めのいい部屋をお願いします」 フロン
当然よ。だから謝りに来たの。) ――現在公開中のジャック・ニコルソン主演映画「アバウト・シュミット」から A: Can I help you, sir?(いらっしゃいませ。) B: No, thanks. I'm just looking around.(いや別に。ただ見てるだけだ。) ―― ヒュー・グラントのコメントから I don't know. I mean they kind of went
気満々だということです。 どうぞ「アナウンサーになりたい方」「ナレーターになりたい方」「声優になりたい方」飛び込んでいらっしゃいませ。 あるいはお近くにそういう夢を抱いている方がいらっしゃったら、ぜひお伝えください。 アスクは
24日のミュージックステーション日記 ★★ もうすぐ11月も終わり。 急に冷え込んできましたが、皆さん風邪など引いていらっしゃいませんか? 今回、浜崎あゆみさんが風邪を引きながらも看護婦さんにずっと付き添ってもらい…レコーディ
面珍百景!こんなに身近ところにあるのだと、何だか嬉しくなってしまいました。 もちろん番組の審査委員の皆さんはいらっしゃいませんでしたが、私と母の中で珍百景に登録しちゃいました♪ ちなみにこのキュウリは、母が作ってくれ