ないでね 香取くんに映画に誘われて一言! My pleasure. 喜んで! 香取クンが訳の解らない事言ってます。そこで一言! What do you mean? どういう意味? 寝ないで英語の勉強しなさいと言われ思わず言っちゃいました! That's impossible. 無理よ 映画館の前でどれを見る
会いましょう) 香取君を誘う時に一言! How about some dinner?(夕食に行かない?) レストランで店員さんに聞きました! What do you recommend?(お勧めは何ですか?) 洋服店でお気に入りのスカートを見つけて一言! Can I try this on?(これを試着してもいいですか?) お店でどうし
た? 今日のホテルは決まってるの?) 香取くん:Can you tell me how to get to SmaSTATION HOTEL? (スマステーションホテルまでの道を教えて!) 友達:Do you have a map of this area? It's probablly best to use the train. (この辺の地図は持ってる? 電車で行くのがいいかも) 香取くん:Please take me to the station. (駅まで
SmaSTATION-3 A:You like soccer, right? Do you know who Japan's playing next? I'll give you tickets to Japan's next game. (サッカー好きだよね? 今度の日本代表の対戦相手は知ってる? 今度の日本代表のチケットあげるよ) B:I really appreciate it. (マジで感謝します!) A:When will you come back to the USA? Let's work together again someday! (今度はアメ
あ、何を食べようかなぁ) 香取くん:I haven't decided yet. Give me a moment, please. (まだ決まってないので、ちょっと待ってください) 友達A:Which do you like better, meat or fish? (慎吾は肉と魚どっちが好き?) 店員:Have you decided on something? (注文は決まりましたか?) 香取くん:Do you have a set menu? (定食はあり
スポートを拝見します。…予約が入ってないんですが) 旅行客:I reconfirmed my flight three days ago. (3日前に予約の再確認をしました) 職員:Do you remember the name of your agent? (担当者の名前を覚えていますか?) 旅行客:I don't know. (わからないです) 職員:I'm sorry, but the flight is already full. (残念です
と、新しい私のナンバーワンソング「ウィ・ビロング・トゥギャザー」のお祝いのため。MTVの授賞式もあるのよ) 香取編集長:What do you think of Japanese men? (日本の男性をどう思いますか?) マライア:I think they're very handsome. (とてもステキだと思うわ) 香取編集長:How do you feel when
す。 (ハワイ Kealomahina 28) Aloha, Shingo-kun. How's it going? I miss watching the show. I can't watch it in Hawai'i, so I wonder how's your English. Is it getting better? I know, it's hard to learn English, but you can do it!! I'll be wishing for you!! (大阪 天ぷらひろし 18) 2/9放送の中で「公立小中高の週休2日制」の問題で取り上げていましたが、この“週
は何がありますか?) <ブリトニースピアーズヒヤリング> What is the capital of the United States? (→アメリカの首都はどこですか?) Which movie star do you admire? (→あなたの大好きな映画スターは?) 前出の発言がウソのようなベラベラぶりを発揮した中山さん。香取編集長も「学校で
みにしないでね。) ――3/8から公開されたケイト・ブランシェット主演映画「ヘヴン」から A: My father always said that. "At the right moment... you have to do what nobody expects." (父さんがいつも言ってた。「いざという時、誰も予期しないことをしろ」。) ――「スパイキッズ2 失われた夢の島」から A: Juni!(ジ