場(テレビ朝日系)で放送される 「インディ・ジョーンズ 最後の聖戦」から A: Will you take it easy?(ちょっと落ち着いてよ) B: Take it easy!? Why do you think I sent it home in the first place?(落ち着く!? なぜそれをお前に送ったと思ってるんだ?) A: So it wouldn't fall into their hands! (連中の手に渡さな
、再現でご紹介します! 香取編集長:Nice to meet you. (お会いできて嬉しいです) マライア:Nice to meet you. (私も嬉しいです) 香取編集長:Why did you come to Japan this time? (今回は、どうして来日したんですか?) マライア:Because I love being in Japan. I'm very excited. We're celebrating my new #1 song. We just played it, “We belong
SmaSTATION-3 A:Hi,Shingo! Today is my birthday!! (シンゴ、今日は私の誕生日なのよ!) Why don't you take me shopping at that shop? (あのお店で何か買ってね) 香取くん:It's so crowded! (すっげー混んでる!) A:This brand is very popular now! (このお店、今すごく人気があるのよ) 香取くん:Everything is so expencive! (全部高けー!) A:Mr.Katori,messege have
るんだ) And I do hope you'll enjoy it. (ぜひ、聴いてくれよ) I've been told that you're a professional singer as well. (そういえば、シンゴもシンガーだったね) So.next.why don't we've got in Tokyo and do some Karaoke? (今度、一緒にカラオケはどう?) Let me hear your song. (歌を聞かせてくれないか) マライア・キャリーから
後記 スマギャラリー 投票フォーム メールマガジン 掲示板 モバイルサイト ご意見、投稿 最新号のTOP WHY'D YOU LIE TO ME/ ANASTACIA “ニュースベラベラ:コーナータイトルVTR”のところで使用した曲。 パワーのある女性ヴォーカルが攻めまくってます。ちな
you're willing to re-employ me, that is. (もう一度やり直そう。僕をまた雇ってくれるか?) ――昨年の夏にヒットした映画「海辺の家」から A: Why?(どうした?) B: I went for a small swim.(海に飛び込んだ。) Copyright(C)2003 TV-ASAHI All Rights Reserved.
デミー賞最優秀作品賞受賞作品「シカゴ」から A: They love me!(新聞は私の味方なの!) B: Wise up! They'd love you a lot more if you were hanged. D'ya know why? Cause they'd sell more papers.(賢くなれ! 絞首刑ならもっと喜ぶんだぞ。なぜか? 新聞がもっと売れるからさ。) ――「シカゴ」から A: Then I thought I'd take
けじゃないよ。) ―― 5/31公開のスーザン・サランドン出演映画「バンガー・シスターズ」から You have every right to be offended, and I do apologize. That is why I am here. (怒って当然よ。だから謝りに来たの。) ――現在公開中のジャック・ニコルソン主演映画「アバウト・シュミット」から A: Can I
: The 250,000 the FBI found in your loft. (FBIが君の家で25万ドルを見つけた。) ――「アンタッチャブル」から A: Just work with me. (協力をしてくれ。) B: But why should I, though. (なぜオレに?) A: Because you're a good cop. (あんたがいい警官だからだ。) Copyright(C)2003 TV-ASAHI All Rights Reserved.
office with me and detective Owens. We're talking to Henry Hearst. Do we have your permission to take this interview, Henry?. (オーエンス同席でハースト氏に聴取する。録音してもいいか?) → B: Why not? I have nothing to hide. Copyright(C)2003 TV-ASAHI All Rights Reserved.