付の中国紙、新聞晨報によると、マナーの向上を目指す中国の上海市役所では、市の公務員10数万人に対し、2004年までに中国語の標準語を話せるようになることを義務付け、試験に不合格となった公務員は停職とすることを決定しまし
ィアを行っている川井忠弘さんと山本聡子さん。ボランティア歴3年の川井さんは中国での仕事の経験を活かした中国語ボランティア。道で迷っている観光客を見ると、少しでも役に立ちたいと話しかけます。ボランティア歴1年半
器にも使用電圧の表示が貼られています。そのほとんどが海外仕様の220V~230V。さらに、操作スイッチを見てみると表示が中国語と英語。そう、それらは海外専用に作られた炊飯器なのです。また、家電量販店の免税品コーナーでもうひとつ外
?などと思いながら、推敲の末、新聞紙面は赤ペンで真っ赤!一瞬どこを読むのか本番で見失うこともありました。 漢字が“中国語”に見えてしまった時には、脳に酸素が必要です。過酷ですが、一生懸命要約した記事に、コメンテーターの方々
る人ならすぐ納得してくれると思う。 ぎゅうぎゅう詰めのバスの中 世界公園内の場内アナウンスの高くて甘く響く中国語 踊り子たちが使う水道場 その場所で生きている彼らの姿は手にとるようにチュウゴク、チュウゴクしている。
をあてて、なぞるだけ。すると…文章がパソコンにデータとして取り込まれるのです。日本語だけでなく、英語、スペイン語、中国語、韓国語、ロシア語、ギリシャ語と、世界中のほぼすべての文字を認識する優れもの。難しい資料をまとめる機会の