。松本さんの訳詞は、私たちにまっすぐに伝わる現代日本語で書かれているのが特徴です。 松本さんの訳詞による「海辺」「ドッペルゲンガー」「鳩」の3曲を聴くと、日本語が美しいだけではなく、言葉が聴き取りやすく書かれていることに気
。松本さんの訳詞は、私たちにまっすぐに伝わる現代日本語で書かれているのが特徴です。 松本さんの訳詞による「海辺」「ドッペルゲンガー」「鳩」の3曲を聴くと、日本語が美しいだけではなく、言葉が聴き取りやすく書かれていることに気
げました。 そもそもなぜふたりの仲が険悪になってしまったの? なぜヴァイオリンコンチェルトではなく、チェロとの“ドッペル・コンチェルト”に? 仲直りをするためにどんな工夫をこらしたの? などなど、「仲直りのコンチェルト」と呼ばれる
。松本さんの訳詞は、私たちにまっすぐに伝わる現代日本語で書かれているのが特徴です。 松本さんの訳詞による「海辺」「ドッペルゲンガー」「鳩」の3曲を聴くと、日本語が美しいだけではなく、言葉が聴き取りやすく書かれていることに気