スマデータ投票
モバイルサイト
メールマガジン
ケイジバン
番組へのご意見
最新号のTOP

友達:Hey Shingo. How've you been? Have you decided what hotel to stay at?
(ハイ慎吾! 久しぶりだね、元気だった? 今日のホテルは決まってるの?)
香取くん:Can you tell me how to get to SmaSTATION HOTEL?
(スマステーションホテルまでの道を教えて!)
友達:Do you have a map of this area? It's probablly best to use the train.
(この辺の地図は持ってる? 電車で行くのがいいかも)
香取くん:Please take me to the station.
(駅まで送って!)
ホテル受付:Ah, yes, Mr.Katori is it? Are you going back to Japan tomorrow?
(香取さんですね? 明日、日本に戻られるんですよね?)
香取くん:I'd like to stay here one more night.
(チェックアウトを1日延ばしたいのですが)
ホテル受付:Can I answer any questions for you? We have a suite ready for you, Mr.Katori.
(何かわからないことはありますか? 香取さんにはスイートルームを用意しています)
香取くん:I'd like to find out the rate for this room.
(部屋の料金をチェックしたいんですが)
ホテル受付:How are you enjoying your trip? We should have good weather tomorrow.
(旅行を満喫してますか? 明日は天気も良さそうですよ)
香取くん:Would you book me a soccer ticket for tomorrow?
(明日のサッカーのチケットを予約して頂けますか?)
ホテル受付:You want to get some souvenirs and stuff at that store over there. It opens at 8 in the morning.
(おみやげなどは、あちらのお店で買えますよ。朝8時から営業してます)
香取くん:I'd like to send a box to Japan.
(日本に荷物を郵送したいんですが)
ホテル受付:Are you enjoying your stay? If you need anything, please don't hesitate to ask.
(おくつろぎ頂いてますか? 不備があったら言ってください)
香取くん:The door to my room doesn't lock.
(部屋の鍵がかからないんですが)
ホテル受付:Someone came by for you earlier. He left a message saying he'd come again at 7 pm.
(先ほどお友達が訪ねてきましたよ。午後7時にまた来るとメッセージをもらいました)
香取くん:Can you take a message?
(伝言を預かってもらえますか?)

今週は天気の話を少し。次の例文の意味わかる?

“It’s raining cats and dogs!”

わかった?“cats and dogs“=”大雨“という意味。
なんでネコとイヌで大雨になるのかわからないけど
この英語、なぜかみんな知ってるんだよね。
教科書に載ってるのかなあ?

もう一つ大雨の表現を。
“It's raining like a cow pissing on a flat rock!”

直訳すると、
”平らの石に牛がおしっこしているのように雨が降っている”
下品な感じだけど、これも使える表現。

じゃあ次、、、これ分かる?

“It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey.”

大変寒いって意味なのは想像がつくよね。
起源には色んな説があるんだけど。
船の話が有名。昔々船の大砲の弾はトレーに何個も並べられていたんだって。
そのトレーは“brass monkey”と呼ばれていた
寒くなるとその”brass monkey”が小さくなって弾が落ちることから
(off the brass monkey)

Copyright(C)2004
TV-ASAHI
All Rights Reserved.