しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す
テトサラダ、美味しいですよね~。私もスペインに行くとよく食べますよ。スペインでは 『エンサラダ・ルーサ』っていいます。直訳すると”ロシア風サラダ”。 バルではとってもメジャーなメニューです。 で、実はこの”ロシア風サラダ”、世界的には”オリ
」「カメラ」などは大体どんな仕事なのか想像がつくと思いますが、VEって一体何のことなのでしょうか・・? VEを日本語に直訳すると「映像技術者」。 つまり、映像に関わる全てのことを行っているんです 例えば、カメラで撮った映像をみなさん
しているのに、表現の方法がまるで違うところがなんともおもしろいと感じました。 ポルトガル語のbossa nova をそのまま直訳すれば「新しいこぶ」。この言葉が生まれた当時のニュアンスを汲むと、「新しい天性、しゃれた癖」といった意味を表す