数も決められています。そんな苦労から名セリフが生まれることも。名作『カサブランカ』の有名なシーンにあった“Here‘s looking at your kid.”というセリフ。 直訳すると「君を見つめられることに乾杯しよう」というものですが、これが翻訳家の腕によっ
在公開中のジャック・ニコルソン主演映画「アバウト・シュミット」から A: Can I help you, sir?(いらっしゃいませ。) B: No, thanks. I'm just looking around.(いや別に。ただ見てるだけだ。) ―― ヒュー・グラントのコメントから I don't know. I mean they kind of went off. I guess, with other kids or something. You know you're making
Sma STATION-2 ―― 7/26に公開されたアンジェリーナ・ジョリー主演「ブロンドライフ」から A: But don't get your hopes up. They're looking at hundreds of people. And process could take months. But in the meantime, there's plenty that you could learn around here. (焦ることはない。候補者は何百人もいる。選考は1カ月。みっちり勉強しとけ。) ―― リュ
スになってきているようでした。そして遂に香取編集長が指名されました。「Katori Shingo of SMAP from Japan. I have a question for everyone. When you've in space and looking back at the earth, whose music goes best?(日本から来たSMAPの香取慎吾です。みなさんに質問します。宇宙空間から地球を眺めたとき、一番聞
the night, makes some copies if it's all right? (これを一晩借りて、コピーしたいんだが。) B: Whatever you need. (いいよ。) → A: Appreciate it. ―― エミネム主演「8Mile」から A: Looking for your brother? (兄貴を探しに?) B: I was. (まあね。) → A: You want to do something tonight? ―― ジャッキー・チェン主演「タキシード」から A: Clark Devlin? I'm Del Blaine. (クラーク・デ
都エディンバラ」 No.8143 1月24日(日曜日) 「古都エディンバラ」 〜今日はエディンバラに到着します〜 "Hard for Her" The Lilac Time 'Looking for a day in the night' (Quattro QTCY-73010) エディンバラに近づくにつれ 車窓からは街が見えてきました ヨークからおよそ2時間半 列車はスコッ
ェブ上で、番組中に出る脚注も一緒に載せてもらえると嬉しいです。 (栃木 y-samuraizono 25) Me gusta mucho SHINGO! =I love you very much SHINGO. Every time I'm looking forward to seeing this program. Now we are fed up with many bad news,so I hope your power brings us good news and I pray peace world. Animo!=Fight! スマステ. (秋田 NANA 14) 中国の人身売買について知り