ん・青木くんたちの方に乗ったので、チーさんへの指示は私が行わなければならない。英語は苦手なので不安だったが、翻訳アプリを使ってやりとりすることを思いついた。「岩肌を撮って下さい」とか「高く上がって下さい」とかいう文言を
、中国。しかし文化の面では日本が盛り上がっています。人気の筆頭は村上春樹。中国では「ノルウェイの森」など31作品が翻訳され、売上は約350万部! その人気を支えているのが、都市圏に住む高収入の若者。彼らの間では、村上春樹を読まな
然聞き取れなくこのまま何もできないんだろうなと思い不安で押し潰されそうでした。しかしホストファミリーが翻訳アプリで通訳してくれたり、とても親切でその不安もなくなりました。色々あったけど、とても楽しく良い体験が
できるかどうか最も不安な夜だったことでしょう。参加の生徒たちは、それぞれ片言英語、ボディランゲージ、辞書、電子翻訳機などを駆使してホストファミリーとの意思疎通に奮闘したようです。日本からの生徒を迎え入れていただい