――でも、小宮さんは(4)絵本の翻訳もされてますし…。 |
|
翻訳とこれとは違いますよ。翻訳は時間があります、調べられます(笑)。先生にも言われたんですけど、私は考え過ぎなんですって。日本人の悪いクセなんですけど。ヘタに勉強してるから、つい構文とか考えてしまうでしょ。「英語はもっとシンプルなんだ」って、いつも言われてます。でもベラベラステーションは日本語訳が意訳されてたりして難しいですよね。すぐに「too bad」! |
|
そういえば最近、ナレーションをしている先生から「うるさい!」とか言われたりしますよね。 |
|
結構、先生が厳しいのね。 |
|
あの先生、好きです。サラッと「ちょっと黙ってて〜」って言っちゃうあたりがツッコミ上手(笑)。 |
|
本当にそんな感じ。 |
|
そういえば、前に僕がプレゼントした(5)「EVERY YOU」のCDは聴いて頂きました? |
|
もちろんです! でも、私は自分が翻訳した本を挑戦のつもりでプレゼントしたわけじゃないんですよ。SmaTIMESを読んでたら、「これは僕への挑戦だ」って書いてあって…。私はちょっと悲しかったです。そういう風に受け止めたのね〜って(笑)。 |
|
いや、そうじゃない! |
|
で、すぐ「EVERY YOU」をプレゼントされたので“これはもしかして…”って。 |