TOP Page
トップニュース
ニュースノソノゴ
ベラベラステーション
ゲストトーク
スマアニメ
SS Mail!!
エッセイスト
ヒラめきP
編集後記
スマギャラリー

メールマガジン
掲示板
モバイルサイト
ご意見、投稿
最新号のTOP





CM中に「眠い」とか言っちゃう小宮さんが好きです(香取)
夢の中で私たち、仲良く河原を歩いてましたよ(小宮)

SmaSTATION!!が始まって3カ月――。
数々のハプニングを乗り越えてきた最強コンビ・香取編集長&小宮さん。草木も眠る丑三つ時、香取編集長たっての希望でひっそりと2人の大反省会が開かれました。今だから話せるあんな話、こんな話…。あなたの知らないスマステの裏側が今明らかになります!!
 
――お2人を惑わせたベラベラステーションは、初回からずっと続いてるコーナーなわけですけど…。
私は問題が毎回、1問ずつ増えていったのが印象的でした。
僕、英語がわかってきました。勉強してないですけど(笑)。
すばらしい!
毎週、英語の先生が宿題を出してくれるんですけど、もうホンットやらなくて、そろそろ本気で怒ってき始めてたんですよ(笑)。だけど、毎週勉強してることをくっつけて考えたらわかったんです。文法をある程度理解した上で、単語を覚えていけば英語をしゃべれるようになるんだって。
それがわかれば、ここからの上達は早いですよね。
――前回の放送終了後、香取編集長は来年1月にパーフェクト・ベラベラを出すと宣言してましたよ。
えっ、パーフェクト!? 大きく出ましたね〜(笑)。
あの回は、自分では"すっごいイケた!"と思ってて…。でも、実は2問しか正解してなくて(笑)。
でも、惜しい答えがたくさんありましたよね。
だから、そこなんですよ。まだ文法を完全に理解してないから、頭の中でしっちゃかめっちゃかになっちゃうんですよ。
私も慣用句を出されると、ポカ〜ンとしてしまいますよ。
――でも、小宮さんは(4)絵本の翻訳もされてますし…。
翻訳とこれとは違いますよ。翻訳は時間があります、調べられます(笑)。先生にも言われたんですけど、私は考え過ぎなんですって。日本人の悪いクセなんですけど。ヘタに勉強してるから、つい構文とか考えてしまうでしょ。「英語はもっとシンプルなんだ」って、いつも言われてます。でもベラベラステーションは日本語訳が意訳されてたりして難しいですよね。すぐに「too bad」!
そういえば最近、ナレーションをしている先生から「うるさい!」とか言われたりしますよね。
結構、先生が厳しいのね。
あの先生、好きです。サラッと「ちょっと黙ってて〜」って言っちゃうあたりがツッコミ上手(笑)。
本当にそんな感じ。
そういえば、前に僕がプレゼントした(5)「EVERY YOU」のCDは聴いて頂きました?
もちろんです! でも、私は自分が翻訳した本を挑戦のつもりでプレゼントしたわけじゃないんですよ。SmaTIMESを読んでたら、「これは僕への挑戦だ」って書いてあって…。私はちょっと悲しかったです。そういう風に受け止めたのね〜って(笑)。
いや、そうじゃない!
で、すぐ「EVERY YOU」をプレゼントされたので“これはもしかして…”って。
――また小宮さんから隠し玉プレゼントが贈られるなんてことは?
もうないです! あれがすべてです(笑)。でも私は最初、ベラベラステーションに関しては始めること自体「必要ない」って抵抗してたんですけどね。
小宮さん発のコーナーです。
えっ!? 違いますよ。
――本当はどうなんです?
小宮さんです!
香取さんです! 私がずっと反対してたんですけど、最後には香取さん本人から「やりましょうよ」ってお願いされて…。「じゃ、長くしないって約束で」って。
本当は記者会見で僕が「小宮さん発のコーナーだ」って言っちゃったのがスタートですよね。
そうですよね。香取さん、責任とってくださいよ!
あははは(笑)。
   
 
2/4
 
 
(4) 以前、英語で書かれた絵本の翻訳をしたことのある小宮さん。#5(11/17放送)本番前にその本を香取編集長にプレゼントしたことから発覚。#6(11/21放送)で衝撃の事実として発表された。
(5) 「どんないいこと」(SMAP)の英語バージョン。アルバム「pamS」に収録されている。

Copyright(C)2001
TV-ASAHI
All Rights Reserved.