|
||||||
![]() |
||||||
トップ > にほんご学習帳 トップ > 日本語研究室 トップ > 日本語研究室 | ||||||
![]() |
||||||
- 最近「とか」とか乱用気味!?- | ||||||
|
||||||
今回は、「〜とか」について考えてみます。 @「遠距離の彼とコミュニケーション取れてるの?」 「うーん、メールとかかな。」 A「冬とか寒いじゃない?だから遠出しないんだ。」 最近多用される、こういった表現。 この「とか」の使われ方って、本来の用法と照らし合わせるとどうなんでしょうね? そこで、まず「とか」を辞書で引いてみました。 |
||||||
【とか】 並列助詞 体言またはそれに準ずる語、および活用語の終止形に接続する。 事物や動作・状態などを例示的に並べ上げるの用いる。 1 一般には、「…とか…とか」というように、列挙するものの末尾の事項にまで「とか」をつける。 ★毎日、掃除とか洗濯とか食事の支度とかに追われ、ゆっくり本を読む暇もない 2 時には、「…とか…とか…」というように、末尾の事項に「とか」をつけないこともある。 ★わざわざおいでいただかなくても、電話を下さるとか手紙でお知らせくださることで結構です。 【とか】 連語 [格助詞「と」に副助詞「か」の付いたもの] 不確かな想像や伝聞などを表す場合に用いられる。 ★あの人の祖父は今も達者で、九十いくつとかだそうです。 ★山本さんは具合が悪く、寝たっきりだとか聞いている ★山田とかいう人 ふむふむ。とすると、冒頭の@の例文 @「遠距離の彼とコミュニケーション取れてるの?」 「うーん、メールとかかな。」 は、 「うーん、メールとか(電話とか)(で連絡取れてる)かな。」 ということですから、 辞書の 【とか】並列助詞 2 時には、「…とか…とか…」というように、末尾の事項に「とか」をつけないこともある。 の意味を持ちながら、 二つめの事項(電話など)さえ省略して、更に動詞も省いてしまった、 略語の態ということになりますね。 では、Aの例文の「とか」は? A「冬とか寒いじゃない?だから遠出しないんだ。」 この使い方はなんぞや!とお叱りを受ける代表的な使われ方。 我々アナウンサーも職業として気をつけていますが、 これだけ多用されるからには何か背景や意味があるだろう、と考えてみました。 そこでふと思い当たったのが日本語と、英語・ラテン語の特性の違いです。 Aの人が話したいのは、 今年の冬だとか、あの冬だとか、全く限定のない毎年巡り巡ってくるいわゆる冬のことですよね。 いわゆる冬、概念としては、言ってみれば”a winter ”。 でも、日本語には英語のようにthe(定冠詞)とa(不定冠詞)がありません。 単数形と複数形もない。 以前なら、等をつけることで複数を表し「いわゆる」を表現したけれど、 今の普段の会話に「〜など」は堅い。 冬を「一般的な冬」と表現するのに「いわゆる冬」というのも堅い。 そこで、 「今年コートとか買った?」と、 「とか」が出てきたのではないでしょうか。 この文ですと、いわゆるコート、上着、ジャケットのようなものを買った?ということになりますが、 英語の定冠詞で表現するような事情の時だとどうでしょう。 例えば、相手が☆☆店のコートを買いたいことを事前に話していてお互い認識しているときは、 「ちょっとまりちゃん、(あの)コート買った!?」 となる。こういうとき「とか」は自ずと使わないですよね。 とすると、最近よく使われる「とか」は、 不定冠詞の一般的概念を強調したい(広い意味にぼかしたい)けれど、 日本語の特性上それにぴったりくる用法が無いがために、 求められて流行り出した使われ方なのかもしれません。 ずばり「その物」ではなく「いわゆる〜的なもの」(不定冠詞的用法?)。 読んでくださって思うところあれば、読者の皆様ぜひ色々教えてくださいっ! 田原所長・坪井研究員始め、アナウンス部員達ともっともっと考えてまいります。 2007年も、よろしくお願いいたします^w^ |
||||||
|
||||||
![]() |
|
|||||||
![]() |
|||||||
トップ > にほんご学習帳 トップ > 日本語研究室 トップ > 日本語研究室 | |||||||